This article is about 사울(왕) . For other meanings, see Saul .
사울 왕 은
Israel 의 초대 왕이다.
Tribe of Benjamin 유력자 기스의 아들이며,
Gibeah 출신이다.
1 Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.
2 He had a son, whose name was Saul, an impressive young man; and there was not among the children of Israel a better person than he. From his shoulders and upward he was taller than any of the people.
사울 왕의 개요
성경에 그는 외모가 뛰어나고 키가 크고 성품이 겸손하고 온유한 것으로 나온다.
Saul answered, “Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel ? And my family the least of all the families of the tribe of Benjamin ? Why then do you speak to me like this?”
부인은
아히노암 이고, 아들 총 네명으로
Jonathan (Son of King Saul) ,
Malchishua ,
아비나답 과
Ishvi (
에스바알 ), 딸은
Merab ,
Michal 이다.
Ner became the father of Kish. Kish became the father of Saul. Saul became the father of Jonathan, Malchishua , Abinadab, and Eshbaal.
Ner became the father of Kish. Kish became the father of Saul. Saul became the father of Jonathan, Malchishua , Abinadab, and Eshbaal.
49 Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchishua ; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab , and the name of the younger Michal .
50 The name of Saul’s wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. The name of the captain of his army was Abner the son of Ner , Saul’s uncle.
사울이 이스라엘의 왕으로 세워지다.
Samuel 의 노년에 이스라엘 백성들이 자신들도 왕을 요구하여, 하나님이 허락을 하셨다.
4 Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
5 They said to him, “Behold, you are old, and your sons don’t walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”
6 But the thing displeased Samuel , when they said, “Give us a king to judge us.” Samuel prayed to Yahweh.
7 Yahweh said to Samuel , “Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me as the king over them.
이후, 사울은 아버지 기스의 잃어버린 암나귀를 찾아다니다가 사무엘에게 가게 되었고, 하나님이 그를 왕으로 세우라고 하셔셔 사무엘로부터 기름부음을 받고 왕이 된다.
1 Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.
2 He had a son, whose name was Saul, an impressive young man; and there was not among the children of Israel a better person than he. From his shoulders and upward he was taller than any of the people.
3 The donkeys of Kish, Saul’s father, were lost. Kish said to Saul his son, “Now take one of the servants with you, and arise, go look for the donkeys.”
4 He passed through the hill country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they didn’t find them. Then they passed through the land of Shaalim , and they weren’t there. Then he passed through the land of the Benjamites, but they didn’t find them.
5 When they had come to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, “Come! Let’s return, lest my father stop caring about the donkeys, and be anxious for us.”
6 The servant said to him, “Behold now, there is a man of God in this city, and he is a man who is held in honor. All that he says surely happens. Now let’s go there. Perhaps he can tell us which way to go.”
7 Then Saul said to his servant, “But, behold, if we go, what should we bring the man? For the bread is spent in our sacks, and there is not a present to bring to the man of God. What do we have?”
8 The servant answered Saul again, and said, “Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver. I will give that to the man of God, to tell us our way.”
9 (In earlier times in Israel , when a man went to inquire of God, he said, “Come! Let’s go to the seer;” for he who is now called a prophet was before called a seer.)
10 Then Saul said to his servant, “Well said. Come! Let’s go.” So they went to the city where the man of God was.
11 As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said to them, “Is the seer here?”
12 They answered them, and said, “He is. Behold, he is before you. Hurry now, for he has come today into the city; for the people have a sacrifice today in the high place.
13 As soon as you have come into the city, you will immediately find him, before he goes up to the high place to eat; for the people will not eat until he comes, because he blesses the sacrifice. Afterwards those who are invited eat. Now therefore go up; for at this time you will find him.”
Then Samuel took the vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said, “Hasn’t Yahweh anointed you to be prince over his inheritance?
이후
Mizpah 에서 공식적으로 왕으로 추대를 받게 되었으나, 백성들로부터 확고한 지지를 받지는 못한 것으로 보인다.
17 18 and he said to the children of Israel , “Yahweh, the God of Israel, says ‘I brought Israel up out of Egypt , and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you.’
19 But you have today rejected your God, who himself saves you out of all your calamities and your distresses; and you have said to him, ‘No! Set a king over us.’ Now therefore present yourselves before Yahweh by your tribes, and by your thousands.”
20 21 He brought the tribe of Benjamin near by their families; and the family of the Matrites was chosen. Then Saul the son of Kish was chosen; but when they looked for him, he could not be found.
22 Therefore they asked of Yahweh further, “Is there yet a man to come here?” Yahweh answered, “Behold, he has hidden himself among the baggage.”
23 They ran and got him there. When he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
24 Samuel said to all the people, “Do you see him whom Yahweh has chosen, that there is no one like him among all the people?” All the people shouted, and said, “Long live the king!”
25 Then Samuel told the people the regulations of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Yahweh. Samuel sent all the people away, every man to his house.
26 Saul also went to his house to Gibeah ; and the army went with him, whose hearts God had touched.
27 But certain worthless fellows said, “How could this man save us?” They despised him, and brought him no present. But he held his peace.
그래서 명목상으로 왕으로 존재할 뿐 일상의 삶은 예전과 크게 다르지 않은 삶을 살았던 것으로 보인다.
이후
Ammonites 나하스 의 침략에 맞서 싸워 이김으로써 백성들로부터 마음을 얻어 실제적인 왕위에 오르게 되었다.
1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us, and we will serve you.”
2 Nahash the Ammonite said to them, “On this condition I will make it with you, that all your right eyes be gouged out. I will make this dishonor all Israel .”
3 The elders of Jabesh said to him, “Give us seven days, that we may send messengers to all the borders of Israel ; and then, if there is no one to save us, we will come out to you.”
4 Then the messengers came to Gibeah of Saul, and spoke these words in the ears of the people, then all the people lifted up their voice, and wept.
5 Behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, “What ails the people that they weep?” They told him the words of the men of Jabesh.
6 God’s Spirit came mightily on Saul when he heard those words, and his anger burned hot.
7 He took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, “Whoever doesn’t come out after Saul and after Samuel , so shall it be done to his oxen.” The dread of Yahweh fell on the people, and they came out as one man.
8 He counted them in Bezek ; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
9 They said to the messengers who came, “Tell the men of Jabesh Gilead, ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you will be rescued.’ ” The messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
10 Therefore the men of Jabesh said, “Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.”
11 On the next day, Saul put the people in three companies; and they came into the middle of the camp in the morning watch, and struck the Ammonites until the heat of the day. Those who remained were scattered, so that no two of them were left together.
12 The people said to Samuel , “Who is he who said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring those men, that we may put them to death!”
13 Saul said, “No man shall be put to death today; for today Yahweh has rescued Israel .”
14 Then Samuel said to the people, “Come! Let’s go to Gilgal , and renew the kingdom there.”
15 All the people went to Gilgal ; and there they made Saul king before Yahweh in Gilgal. There they offered sacrifices of peace offerings before Yahweh; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
사울 왕이 된 이후
왕이 된 사울은 군대를 모아 그동안 이스라엘을 침략하던 이방민족들과 계속해서 전쟁을 벌인다.
하나님의 도우심으로 승리는 계속 하게 되었으나, 매 순간마다 하나님에게 전적으로 순종하기보다 그때 그때 본인 생각대로 움직이는 것들이 많아 사무엘과 지속적으로 갈등을 빚게 되었다.
최종적으로
Amalek 족속과 전투에 모든 전리품을 진멸하라는 하나님의 명령을 어김으로써 하나님으로부터 버림을 받게 된다.
1 Samuel said to Saul, “Yahweh sent me to anoint you to be king over his people, over Israel . Now therefore listen to the voice of Yahweh’s words.
2 Yahweh of Armies says, ‘I remember what Amalek did to Israel , how he set himself against him on the way, when he came up out of Egypt .
3 Now go and strike Amalek , and utterly destroy all that they have, and don’t spare them; but kill both man and woman, infant and nursing baby, ox and sheep, camel and donkey.’ ”
4 Saul summoned the people, and counted them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
5 Saul came to the city of Amalek , and set an ambush in the valley.
6 Saul said to the Kenites , “Go, depart, go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for you showed kindness to all the children of Israel , when they came up out of Egypt .” So the Kenites departed from among the Amalekites.
7 Saul struck the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, that is before Egypt .
8 He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
9 But Saul and the people spared Agag , and the best of the sheep, of the cattle, and of the fat calves, and the lambs, and all that was good, and were not willing to utterly destroy them; but everything that was vile and refuse, that they destroyed utterly.
10 Then Yahweh’s word came to Samuel , saying,
11 “It grieves me that I have set up Saul to be king; for he has turned back from following me, and has not performed my commandments.” Samuel was angry; and he cried to Yahweh all night.
12 Samuel rose early to meet Saul in the morning; and Samuel was told, saying, “Saul came to Carmel , and behold, he set up a monument for himself, and turned, and passed on, and went down to Gilgal .”
13 Samuel came to Saul; and Saul said to him, “You are blessed by Yahweh! I have performed the commandment of Yahweh.”
14 Samuel said, “Then what does this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the cattle which I hear mean?”
15 Saul said, “They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and of the cattle, to sacrifice to Yahweh your God. We have utterly destroyed the rest.”
16 Then Samuel said to Saul, “Stay, and I will tell you what Yahweh said to me last night.” He said to him, “Say on.”
17 Samuel said, “Though you were little in your own sight, weren’t you made the head of the tribes of Israel ? Yahweh anointed you king over Israel;
18 and Yahweh sent you on a journey, and said, ‘Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’
19 Why then didn’t you obey Yahweh’s voice, but took the plunder, and did that which was evil in Yahweh’s sight?”
20 Saul said to Samuel , “But I have obeyed Yahweh’s voice, and have gone the way which Yahweh sent me, and have brought Agag the king of Amalek , and have utterly destroyed the Amalekites.
21 But the people took of the plunder, sheep and cattle, the chief of the devoted things, to sacrifice to Yahweh your God in Gilgal .”
22 Samuel said, “Has Yahweh as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying Yahweh’s voice? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because you have rejected Yahweh’s word, he has also rejected you from being king.”
사울 왕과 다윗
하나님의 신이 사울을 떠나고 악신에게 괴롭힘을 당하였다.
Now Yahweh’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from Yahweh troubled him.
이 때
David 이 와서 수금 연주로 악신을 물리쳐주었고, 그 이 후
블레셋 민족 과의 전쟁에서도 다윗이
Goliath 을 죽임으로써 전쟁을 이기게 된다.
18 Then one of the young men answered, and said, “Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and Yahweh is with him.”
19 Therefore Saul sent messengers to Jesse , and said, “Send me David your son, who is with the sheep.”
20 Jesse took a donkey loaded with bread, and a container of wine, and a young goat, and sent them by David his son to Saul.
21 David came to Saul, and stood before him. He loved him greatly; and he became his armor bearer.
22 Saul sent to Jesse , saying, “Please let David stand before me; for he has found favor in my sight.”
23 When the spirit from God was on Saul, David took the harp, and played with his hand; so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.
1 Now the Philistines gathered together their armies to battle; and they were gathered together at Socoh, which belongs to Judah , and encamped between Socoh and Azekah , in Ephesdammim.
2 Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines .
3 The Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side: and there was a valley between them.
4 A champion out of the camp of the Philistines named Goliath , of Gath , whose height was six cubits and a span went out.
5 He had a helmet of bronze on his head, and he wore a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of bronze.
6 He had bronze shin armor on his legs, and a bronze javelin between his shoulders.
7 The staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron. His shield bearer went before him.
8 He stood and cried to the armies of Israel , and said to them, “Why have you come out to set your battle in array? Am I not a Philistine, and you servants to Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
9 If he is able to fight with me and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him and kill him, then you will be our servants and serve us.”
10 The Philistine said, “I defy the armies of Israel today! Give me a man, that we may fight together!”
11 When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse ; and he had eight sons. The man was an elderly old man in the days of Saul.
13 The three oldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
14 David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
15 Now David went back and forth from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem .
16 The Philistine came near morning and evening, and presented himself forty days.
17 Jesse said to David his son, “Now take for your brothers an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers;
18 and bring these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your brothers are doing, and bring back news.”
19 Now Saul, and they, and all the men of Israel , were in the valley of Elah, fighting with the Philistines .
20 David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took and went, as Jesse had commanded him. He came to the place of the wagons, as the army which was going out to the fight shouted for the battle.
21 22 David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and greeted his brothers.
23 As he talked with them, behold, the champion, the Philistine of Gath , Goliath by name, came up out of the ranks of the Philistines , and said the same words; and David heard them.
24 All the men of Israel , when they saw the man, fled from him, and were terrified.
25 The men of Israel said, “Have you seen this man who has come up? He has surely come up to defy Israel. The king will give great riches to the man who kills him, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel.”
26 David spoke to the men who stood by him, saying, “What shall be done to the man who kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel ? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?”
27 The people answered him in this way, saying, “So shall it be done to the man who kills him.”
28 Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men; and Eliab’s anger burned against David , and he said, “Why have you come down? With whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride, and the naughtiness of your heart; for you have come down that you might see the battle.”
29 David said, “What have I now done? Is there not a cause?”
30 He turned away from him toward another, and spoke like that again; and the people answered him again the same way.
31 When the words were heard which David spoke, they rehearsed them before Saul; and he sent for him.
32 David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”
33 Saul said to David , “You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth, and he a man of war from his youth.”
34 David said to Saul, “Your servant was keeping his father’s sheep; and when a lion or a bear came, and took a lamb out of the flock,
35 I went out after him, and struck him, and rescued it out of his mouth. When he arose against me, I caught him by his beard, and struck him, and killed him.
36 Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God.”
37 David said, “Yahweh who delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine.” Saul said to David, “Go! Yahweh will be with you.”
38 Saul dressed David with his clothing. He put a helmet of bronze on his head, and he clad him with a coat of mail.
39 David strapped his sword on his clothing, and he tried to move; for he had not tested it. David said to Saul, “I can’t go with these; for I have not tested them.” Then David took them off.
40 He took his staff in his hand, and chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in the pouch of his shepherd’s bag which he had. His sling was in his hand; and he came near to the Philistine.
41 The Philistine walked and came near to David ; and the man who bore the shield went before him.
42 When the Philistine looked around, and saw David , he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and had a good looking face.
43 The Philistine said to David , “Am I a dog, that you come to me with sticks?” The Philistine cursed David by his gods.
44 The Philistine said to David , “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.”
45 Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin; but I come to you in the name of Yahweh of Armies, the God of the armies of Israel , whom you have defied.
46 Today, Yahweh will deliver you into my hand. I will strike you, and take your head from off you. I will give the dead bodies of the army of the Philistines today to the birds of the sky, and to the wild animals of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel ,
47 and that all this assembly may know that Yahweh doesn’t save with sword and spear; for the battle is Yahweh’s, and he will give you into our hand.”
48 When the Philistine arose, and walked and came near to meet David , David hurried, and ran toward the army to meet the Philistine.
49 David put his hand in his bag, took a stone, and slung it, and struck the Philistine in his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth.
50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine, and killed him; but there was no sword in the hand of David.
51 Then David ran, stood over the Philistine, took his sword, drew it out of its sheath, killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
52 The men of Israel and of Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as Gai and to the gates of Ekron . The wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim , even to Gath and to Ekron.
53 The children of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp.
54 David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem ; but he put his armor in his tent.
55 When Saul saw David go out against the Philistine, he said to Abner , the captain of the army, “Abner, whose son is this youth?” Abner said, “As your soul lives, O king, I can’t tell.”
56 The king said, “Inquire whose son the young man is!”
57 As David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
58 Saul said to him, “Whose son are you, you young man?” David answered, “I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”
이후, 다윗을 질투하기 시작한 사울은 그를 계속 죽이려고 하고, 그를 도운 사람들도 몰살하는 등 점점 잔악해지기 시작했다.
사울 왕의 최후
이후,
블레셋 민족 과의 전쟁하는 데에 어려움을 겪는데, 하나님이 침묵하시자 결국 신접한 여인을 찾는 죄를 다시 범하게 된다.
4 The Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem ; and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa .
5 When Saul saw the army of the Philistines , he was afraid, and his heart trembled greatly.
6 When Saul inquired of Yahweh, Yahweh didn’t answer him by dreams, by Urim, or by prophets.
7 Then Saul said to his servants, “Seek for me a woman who has a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her.” His servants said to him, “Behold, there is a woman who has a familiar spirit at Endor .”
8 Saul disguised himself and put on other clothing, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night. Then he said, “Please consult for me by the familiar spirit, and bring me up whomever I shall name to you.”
9 The woman said to him, “Behold, you know what Saul has done, how he has cut off those who have familiar spirits, and the wizards, out of the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?”
10 Saul swore to her by Yahweh, saying, “As Yahweh lives, no punishment will happen to you for this thing.”
11 Then the woman said, “Whom shall I bring up to you?” He said, “Bring Samuel up for me.”
12 When the woman saw Samuel , she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, “Why have you deceived me? For you are Saul!”
13 The king said to her, “Don’t be afraid! What do you see?” The woman said to Saul, “I see a god coming up out of the earth.”
14 He said to her, “What does he look like?” She said, “An old man comes up. He is covered with a robe.” Saul perceived that it was Samuel , and he bowed with his face to the ground, and showed respect.
15 Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me, to bring me up?” Saul answered, “I am very distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me, and answers me no more, by prophets, or by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do.”
16 Samuel said, “Why then do you ask me, since Yahweh has departed from you and has become your adversary?
17 Yahweh has done to you as he spoke by me. Yahweh has torn the kingdom out of your hand, and given it to your neighbor, even to David .
18 Because you didn’t obey Yahweh’s voice, and didn’t execute his fierce wrath on Amalek , therefore Yahweh has done this thing to you today.
19 Moreover Yahweh will deliver Israel also with you into the hand of the Philistines ; and tomorrow you and your sons will be with me. Yahweh will deliver the army of Israel also into the hand of the Philistines.”
이후,
Gilboa 산에서 전투중 세 아들 요나단, 아비나답, 말기수아와 함께 전사하게 되고,
Beth Shan 성벽에 시체가 못박히는 최후를 맞게 되었다.
길르앗 야베스 사람들에 의해 야베스 에셀나무 아래에 장사되었다.
1 Now the Philistines fought against Israel ; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa .
2 The Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua , the sons of Saul.
3 The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.
4 Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me!” But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it.
5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.
6 So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
7 When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan , saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; and the Philistines came and lived in them.
8 On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa .
9 They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people.
10 They put his armor in the house of the Ashtaroth , and they fastened his body to the wall of Beth Shan .
11 When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
12 all the valiant men arose, went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh, and burned them there.
13 They took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.
참고로, 나머지 넷째
Ishvi (
에스바알 , 후에
Ish-bosheth 으로 이름이 바뀐다.)는 사울 왕이 죽은 뒤 잠시동안 왕위를 잇게 된다.